?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"Ты" или "вы"?

IMG_92671

На фотографии учительница Ксюшиного класса во время совместного с родителями небольшого праздника. Дети показали родителям свои работы, все принесли что-то поесть. Дети подошли к столу, чтобы начать угощать родителей.

Помните анекдот про девочку, которая говорила учительнице «ты»? Для того, чтобы перевоспитать ученицу, которая никак не могла усвоить правила общения со старшими, учительница велела ей 100 раз написать в тетрадке фразу «К учительнице следует обращаться на «вы». Девочка переписала эту фразу двести раз, а на вопрос удивленной учительницы, зачем переписывать двести раз то, что следовало переписать сто, ответила: «Это чтобы ТЕБЕ сделать приятное!»

Этот анекдот, который понятен любому русскому, а также французскому ребенку (я читала интерпретацию анекдота во французском сборнике), у полинезийского школьника вызовет недоумения.

Я вынуждена была сделать довольно длительную прелюдию, заключавшуюся в введение в правила хорошего тона, принятые в России, прежде чем рассказать этот анекдот своим детям. Дело в том, что в Полинезии не принято обращение на «вы». Несмотря на то, что официальным языком является французский, где также, как и в русском, закреплена форма вежливого обращения на «вы», здесь доминирует региональная особенность, где форма вежливого «вы» почти отсутствует. Конечно, для непривычного уха поначалу это может звучать шокирующе. Обращение «ты» из уст банковского служащего или продавца в магазине непривычным к местным нормам человеком может восприниматься как оскорбительное панибратство. Особенно, когда к этому «ты» добавляется слово «мадам». «Эй, мадам, ты сдачу забыла». Звучит если не грубо, то смешно. Тем не менее является принятой формой обращения к незнакомым людям, в которой нет ровно ничего оскорбительного.

Живущие здесь французы с удовольствием перенимают эту привычку, обращаясь на «ты» к малознакомым людям, мне тоже нравится отсутствие формальностей, и я с удовольствием тыкаю людям на улице и продавцам в магазине, находя в этой демократичности некую приятную простоту общения.

Но особенно смешно для непривычного уха такая лишенная условностей манера общения выглядит во взаимоотношениях учителей и учеников в школе. Дети обращаются к учителям на «ты» и по имени, добавляя перед именем слово «Мадам» или «Месьё». «Мадам Кристина, ты дашь нам сегодня домашнее задание?» - спрашивают дети пожилую учительницу в классе Ксюши. Допустимо также просто «Мадам» или «Месьё», например: «Месьё, повтори пожалуйста домашнее задание, я не расслышал». К директору школу тоже обращаются на «ты»: «Месье Патрик, скажи Полю, чтобы он перестал меня доставать». Я уже давно в Полинезии, но каждый раз услышав подобного рода диалоги, улыбаюсь.

Родители, особенно французские и недостаточно близко знакомые с учительницей, могут обращаться к ней на «вы», и учительница, скорее всего, тоже начнет разговор, обратившись к родителям на «вы», но велика вероятность, что в разговоре местоимение «вы» уступит место «ты», по крайней мере лично я стараюсь в таких ситуациях сделать первой шаг навстречу, таким образом, как бы переводя общение в менее формальное русло.
По большей части к взрослым дети обращаются по имени, например, Ксюшины друзья будут звать меня Наталья, а Ксюша зовет мам своих подружек также как я: Жульета и Одре. Мне лично такие правила нравятся, обычно, говоря с детьми о знакомых взрослых, мы не ставим впереди смешное «тетя» или «дядя». Дети, также, как и мы, называют наших знакомых по имени. С русскими это, не скрою, звучит несколько странно, но я, обычно, не поправляю детей, если вижу, что для взрослого ситуация комфортна.

Ясно, что если дети окажутся в России, где приняты совсем другие нормы общения, им придется переучиваться. Но у нас очень чуткие дети, застенчивая и амбициозная Ксюша обычно старается соответствовать социальным нормам, а Полина легко включается в игру «контролируемая глупость», адаптируясь к разным нормам, поэтому, я уверена, обе они моментально усвоят новые правила. К тому же Ксения и Полина достаточно тактичны и склонны стремиться проявлять социальную адекватность, идя навстречу собеседнику. А пока я рада, что они растут, не слишком загружаясь разного рода правилами и субординациями. В этой жизни так много всевозможных условностей и ограничений, что если можно до поры до времени избавиться хотя бы от некоторых, то я расцениваю это как лишний глоток свободы.


Поддержи наш проект - добавь в друзья!
Наши координаты на этот момент
Как помочь экспедиции
promo krugosvetka_spb january 22, 2014 13:50 19
Buy for 100 tokens
На протяжение последних двенадцати лет мы большей частью живем на яхте. У нас есть двое детей, которые с удовольствием разделяют нашу жизнь со всеми ее радостями и трудностями. Сейчас мы дошли до Французской Полинезии, но события дня, о котором я хочу рассказать, происходят еще до нашего перехода…

Comments

( 26 comments — Leave a comment )
prof61
Jun. 28th, 2015 04:25 am (UTC)
Вам с Максом книги некоего Розова из серии "Конфедерация Меганезия" не знакомы? Оченно рекомендую. Там и про острова и про правила вежливости и вообще серия весьма психологична.
krugosvetka_spb
Jun. 28th, 2015 06:45 am (UTC)
Не знакомы. Спасибо, ознакомимся.
ola_colour
Jun. 28th, 2015 07:25 am (UTC)
"В этой жизни так много всевозможных условностей и ограничений, что если можно до поры до времени избавиться хотя бы от некоторых, то я расцениваю это как лишний глоток свободы."
не согласна...мы упрощаемся и упрощаем все вокруг слишком охотно...надо церемониться, надо держать дистанцию, надо говорить "вы" незнакомым, называть людей по имени-отчеству...
Все замечают, что "раньше" было меньше бескультурья - оно было, но меньше...а почему? все состоит из мелочей. Когда моя мама была студенткой, они (студенты) говорили друг другу "вы" - тем, с кем не были знакомы. Это из ее дневника, 50-х годов,
Я же когда училась, конечно же была со всемии на "ты" - не важно, знакомы, не знакомы - ровесники все были равны
Мне нравится, что и русские, и французы, и немцы соблюдают формальные обращения, свободы надо искать в другом.
grag_hoppers
Jun. 28th, 2015 07:34 am (UTC)
Вот сама и ищи в другом. А я разделяю мнение автора.
meangel
Jun. 28th, 2015 09:44 am (UTC)
Вот тут Вы и нахамили)) не заметили?
grag_hoppers
Jun. 28th, 2015 09:51 am (UTC)
Хамство лишь в твоем воображении
meangel
Jun. 28th, 2015 11:07 am (UTC)
Ну и, конечно, незнакомым людям говорят "Вы".
grag_hoppers
Jun. 28th, 2015 11:11 am (UTC)
Опять же, эта условность лишь в твоём воображении
az_greshny
Jun. 29th, 2015 08:27 pm (UTC)
Человѣкъ нашелъ свою свободу!
sneg_om
Jun. 28th, 2015 09:48 am (UTC)
+ много
la_angel
Jun. 28th, 2015 07:54 am (UTC)
Вы на самом деле допускаете, что ваши дети когда-то могут жить в России? Именно жить, а не гостить?
krugosvetka_spb
Jun. 29th, 2015 07:15 am (UTC)
Я написала "окажутся". :)

Не знаю, где они захотят жить. Будут решать сами.
tmp4grelkaaccou
Jun. 28th, 2015 08:51 am (UTC)
Нормально ;)
В иврите вообще нет таковой формы "вежливого" обращения. Есть единственное и есть множественное число: к одному обращаются на "ты", к 2-м и более -- на "вы". И в русском языке это "выканье" появилось относительно недавно. К богам и царям обращались на "ты" (см. сказки или "да приедет царь святой, да восславит имя _твое_"). Это англицизм-германизм. ИМХО хорошо было бы вернуться к тому, что один это один, а много это много.
mussasi
Jun. 28th, 2015 10:01 am (UTC)
Люди требующие обращения к ним на Вы, просто ущербные личности с неебическим комплексом неполноценности, и уважение и воспитание тут не при чем, они просто чувствуют себя только в том случае полноценными, если ты с ними строго на Вы общаешься, я могу понять общение на работе с шефом или там гдето официальные встречи, но блять просто на улице с незнакомым человеком, я не буду обращаться на ВЫ, я его незнаю и кто он такой мне похер, Ты и только ТЫ )))
ksnovich
Jun. 28th, 2015 07:40 pm (UTC)
Пипец, откуда столько злости и бескультурия. Такое обилие привокзальной матершины явно не подходит этому журналу.

Edited at 2015-07-01 06:41 am (UTC)
montrealex
Jun. 28th, 2015 12:26 pm (UTC)
В Квебеке тоже всем тыкают.
По аналогии с английским, гле "вы" нет. Но я их воспитываю порой, особенно в магазинах или сфере обслуживания. Они отлично знают, что надо на "вы". Или отвечаю "вы" тыкнувшему, как правило переходит на вежливую форму.
freedom_of_sea
Jun. 28th, 2015 12:47 pm (UTC)
You - по английски "вы"
ты по английски thy (тай)
montrealex
Jun. 28th, 2015 02:28 pm (UTC)
Re: You - по английски "вы"
У Шекспира, да. Я в курсе вообще - то... учёный.
freedom_of_sea
Jun. 28th, 2015 12:46 pm (UTC)
Vive la simplicite!
montrealex
Jun. 28th, 2015 02:33 pm (UTC)
Un slogan très douteux en français.
Avec ses accents de toutes sortes... C`est "simplicité" avec l`accent aigu, qui peut aussi prendre la forme de "aiguë".

Так что простота там и не ночевала.
igorla
Jun. 28th, 2015 02:02 pm (UTC)
Я после 20 лет в Израиле, оказался в Турции на корпоративе украинской фирмы. И помню, как мне резало слух обращение к начальнику (даже и не самому большому) по имени-отчеству, и на "вы".
Я в армии обращался по имени и на "ты" ("вы" вообще нет в иврите) к комполка, подполковнику. Не говоря уж о гражданских начальниках. Другой мир ;)
anna_egorova
Jun. 28th, 2015 02:44 pm (UTC)
spasibo za vashi rasskazy!
krugosvetka_spb
Jun. 29th, 2015 07:37 am (UTC)
С радостью :).
palagia_da
Jun. 28th, 2015 02:49 pm (UTC)
в английском тоже говорят you всем, првда это вроде "вы" как раз, но какая разница
krugosvetka_spb
Jun. 29th, 2015 07:25 am (UTC)
Цитата из Википедии:

"Предполагают, что обращение «на вы» впервые начало применяться по отношению к римским императорам, в связи с совмещением нескольких различных титулов[1]. Иногда же множественное число считается[кем?] очень древней метафорой могущества и власти.

В русском языке обращение «на вы» постепенно вошло в употребление с XVIII века из-за сильного влияния французского языка и культуры, прежде всего в кругах аристократии. Существуют теории, что исконно «вы» было обращением к врагу. До этого использовался традиционный русский речевой этикет с собственной системой фамильярных и формальных обращений. Таким образом, местоимение «ты» могло быть адресовано даже царю: «ты, царь-батюшка…». В «Петиции» (Петиция рабочих и жителей Петербурга для подачи Николаю II) также используется «ты», адресованное царю Николаю Второму.

В английском языке начиная с XV века практически повсеместно было принято обращение «на вы» (англ. you). В результате этого нормативные формы местоимений второго лица перестали различаться, таким образом обращение «на вы» исчезло из английского как самостоятельная форма. Исключением является архаичная либо поэтическая речь: религиозные тексты, молитвы (при обращении к Богу), стихотворения, где используется местоимение «ты» (англ. thou)."
lusia_lusi
Jul. 9th, 2015 05:47 am (UTC)
Я заметила, что многие современные детки стали тыкать всем и каждому!
( 26 comments — Leave a comment )

Profile

Теофания, Мурея, Опуноху
krugosvetka_spb
Кругосветка "Благовестие"
Поддержите наш проект!

Tags

Latest Month

May 2018
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Powered by LiveJournal.com